VACC-CZ Fórum se přesunulo na Discord

Toto fórum již není aktivní, protože jsme naši komunitu přesunuli na modernější a interaktivnější platformu Discord. Fórum ale zůstává dostupné jako cenný archiv plný historie VACC-CZ, užitečných rad a informací. Chcete-li se připojit na náš Discord server, postupujte následovně:

1. Navštivte stránku VATSIM Community Hub na adrese https://community.vatsim.net/.
2. Přihlaste se ke svému VATSIM účtu.
3. Vyberte server "VACC Czechia" a připojte se.

Těšíme se na vás na Discordu!




VACC-CZ Forum Has Moved to Discord

This forum is no longer active as we’ve moved our community to the more interactive and modern platform, Discord. However, the forum remains accessible as a valuable archive of VACC-CZ history, helpful tips, and information. To join us on Discord, follow these steps:

1. Visit the VATSIM Community Hub at https://community.vatsim.net/.
2. Log in with your VATSIM account.
3. Select the "VACC Czechia" server and join.

We look forward to seeing you on Discord!
Jak létat, navigovat, komunikovat? Toto je forum kde dostaneš odpověd.
#12669
Engin píše:i. "Descent FL 250 to be level at KOLAD"[/b]
Der Pilot muss sofort mit dem Sinkflug beginnen und ihn so einteilen, dass er spätestens bei KOLAD auf FL250 ist
(...)
Začít klesat musí buď hned ( i.)
(...)
Překlad je "pilot musí začít klesat ihned a rozdělit klesání tak, aby byl nejpozději nad KOLAD ve 250.
Jenom se teda ujistím -
takže když dostávám od Langenu běžně Descend to FL270 to be leveled at ODOMO, tak prostě klesám hned a nezajímá mě, že budu na FL270 třeba 10 mil před ODOMEM, je tak?
Takže jo, je to tak.
Akorát :

a) neříkejte všichni leveled, odkud se tohle bere ? Fráze je "...to be level..", resp. měla by být "...to reach level..."
b) perou se tu dvě věci - jednak příkaz ke klesání od ATC a pak zájem pilota být co nejdéle co nejvýše (palivo) , takže výsledkem letu by měla být prakticky spojnice (přepona) toho místa, kde dostaneš klesání a ODOMO ve FL250 (nakreslit). Jde mi o to, že by se němělo vyskytovat , že pilot už na půlce cesty k ODOMO bude ve FL250, což sice je formálně správně, ale je to proti logice úspornosti. Takže opravdu - klesání rozvrhnout tak, aby přesně nad odomo se letadlo dosatlo na 250 a přitom začalo klesat bezprostředně po příkazu ATC.

Alles klar ?
#12685
a) neříkejte všichni leveled, odkud se tohle bere ? Fráze je "...to be level..", resp. měla by být "...to reach level..."
No, ja nevim jak je oficialni frazeologie, ale "to be leveled" je anglicky naprosto spravne, protoze je to trpny rod. Naopak "to be level" je spatne, protoze preklad je trosicku komicky (takova ta indianska anglictina z filmu :) )
Ale zalezi na tom, co chceme rict, protoze i "to be level" je prakticky platny anglicky vyraz, ale v jinem smyslu nez v tom ktery se tady probira.
Z pohledu ATC by to jeste snad slo pouzit, ale readback pilota by alespon gramaticky spravne mel byt v trpnem rodu, tudiz leveled.

Nicmene "to reach level" je ok. Taky by bylo spravne pouzit "to level at", nebo jenom zkracene "level at".

Nechci se hrat na slovickareni a uz vubec nejsem ucitel anglictiny. Hlavne, ze si rozumime. Anglicky mluvim ale hodne a budu rad kdyz mi nekdo vysvetli, pokud jsem tady napsal blbost :)

Cheers,
B.
#12695
[quote="BrandonSk"]No, ja nevim jak je oficialni frazeologie, ale "to be leveled" je anglicky naprosto spravne, protoze je to trpny rod. Naopak "to be level" je spatne, ...[/quote]
Oficiální ICAO a i "česká" platná verze anglické frazeologie je opravdu:
"...to reach level at..."

Myslím, že i výraz "..to be level at..." byl platný dříve (ICAO), odtud se to sem doneslo.

Jinak jako člověka, který má zkušenost jen s technickou angličtinou mne přijde oficiální překlad jako ".. abyste dosáhl hladinu nad ..." nebo ".. abyste byl na hladině nad ..." jako naprosto jasný (ostatně je to tak i oficiálním dokumentu). I v reálu se používají různé deriváty toho ( readback " ...level by .."), ale nikdy leveled. Teorie k tomu nemám :)
#12698
DOC4444 says: \"TO REACH (level) AT (or BY) (time or significant point)
Nic dalšího neuvádí.
Jinak letecká frazeologie není sestavována podle učebnice gramatiky, ale podle toho, aby si rozuměl i mandarínský číňan s kantonským číňanem.
#12706
[quote="PavelS"](...)
Alles klar ?[/quote]
Almost. Díky.

PS: "leveled" se bere z poslouchání jak UK, tak GER atc, kteří sice říkají (asi :) ) "to be level at", ale když se to poslouchá, tak to stejně zní "leveled".
#12766
[quote="Engin"]PS: "leveled" se bere z poslouchání jak UK, tak GER atc, kteří sice říkají (asi :) ) "to be level at", ale když se to poslouchá, tak to stejně zní "leveled".[/quote]
SAGové říkají opravdu často dokonce "levelled" a opravdu je to blbě :)
Stejně jako já tady, jim to opravují na foru, protože i tam se to často v příspěvcích vyskytuje blbě.
Ze SAG fora jsem citoval doslova jenom proto, že příspěvek o klesání byl od člověka, který je real ATC na oblasti v "SAGU".
#12768
[quote="CSA523"]Mno jinak "to be level" není rozhodně správně anglicky. Správně je "to be leveled" To jen tak na okraj.[/quote]
Jo, stejně jako není anglicky "turn left heading 270" ale"turn left to heading 270", "CSA123, runway 24, cleared to land", ale "CSA123, you are cleared to land on runway 24..."

mám pokračovat? :P
#12823
[quote="PavelS"]Oficiální ICAO a i "česká" platná verze anglické frazeologie je opravdu:
"...to reach level at..."[/quote]
Myslím, že z tohohle je to celkem jasný... Je to trochu slovíčkaření, i když na tom někdy dost záleží.

Jak to tak čtu tak jde čistě o to, že "levelled by..." je nesprávně gramaticky a frazeologicky :)

Prostě je asi jasný, že když dostaneš od ATC instrukci "levelled by KOLAD" tak nechce, aby ses otočil a letěl na Jamajku, ale myslel tím to samé, jako by ti řekl "to reach level by KOLAD" - tudíž rozvrhnout si klesání tak, abys nejpozději na KOLADu dosáhl požadované hladiny.

A jak píše Jirka - i v předpisu stojí "TO REACH LEVEL"